Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ich weiß, es ist heiß, aber ihr seid hier,
um euhre Lieben zu ehren. Michelle und ich
könnten uns nicht mehr geehrt fühlen
hier mit euch zu sein.
Es spricht für die Komplexität
von Amerikas Zeit in Vietnam,
das sogar jetzt die Historiker sich nicht einig werden können wann gerade der Krieg begann.
Amerikanische Berater haben dort gedient
und sind dort gestorben, bereits Mitte der 50er Jahre.
Wesentliche Kampfhandlungen würden erst
Mitte der 60er Jahre beginnen.
Aber wenn irgendein Jahr die verändernde Natur unseres Engagements darstellt
war das 1962.
Es war Januar in Saigon.
Armee-Piloten haben ihre Helmen angeschnallt
und bestiegen ihre Hubschrauber.
Sie hoben ab, rasten über Baumwipfel mit den südvietnamesischen Truppen.
Es war ein einzelner Überfall an eine feindliche Festung,
nur ein paar Meilen in den Dschungel, aber es war einer von
den ersten großen amerikanischen militärischen Operationen in diesem fernen Land.
50 Jahre später
kommen wir an diese Wand,
zu diesem heiligen Ort, um uns daran zu erinnern.
Wir schreiten Richtung seiner Granitwand .
greifen hin und berühren einen Namen.
Heute ist Heldengedenktag,
wenn wir uns an alle jenige erinnern, die alles gaben
in der Dunkelheit des Krieges, so dass wir hier in der Herrlichkeit
des Frühlings stehen können.
Heute beginnt das 50. Gedenken an unseren Krieg in Vietnam.
Wir ehren jeden
von diesen Namen in Stein gemeißelt:
58.282 amerikanische Patrioten.
Wir salutieren alle, die mit ihnen gedient haben.
Wir stehen zu den Familien die sie immer noch lieben.
Seit Jahren kommt ihr hierher, um mit ihnen noch einmal zu sein,
und in den einfachen Dingen, die ihr hinterlasst:
eure Opfer, eure Erinnerungen, eure Geschenke, bekommen wir einen Einblick
in das Leben das sie geführt haben:
die Decke, die ihn als Baby bedeckte,
der Baseballschläger den er als Junge schwang,
den Ehering, ein Foto des Enkelkindes das er nie kennenlernte
Stiefel, die er trug, noch mit Schlamm verkrustet, .
die Medaillen, die sie verdiente, immer noch glänzend
und natürlich einige Dinge die hiergelassen wurden haben nur eine besondere Bedeutung
für Veteranen:
eine Dose Bier, eine Packung M & M's,
ein Container von Spam,
eine alte Feldration,
immer noch gut, immer noch abscheulich.
Es ist hier wo wir das Ausmaß eures Opfer spüren
und hier sehen wir ein Stück unserer größeren amerikanischen Geschichte.
Unsere Gründer in ihrem Genie gaben uns eine Aufgabe.
Sie hatten vor eine perfektere Union zu machen.
So fällt es zu jeder Generation diese Arbeit weiterzumachen, weitere Fortschritte
zu machen, die manchmal schmerzhafte
Vergangenheit zu überwinden
weiterstreben für unsere Ideale.
Und eines der schmerzhaftesten Kapitel unserer Geschichte war Vietnam.
Ganz besonders,
wie wir unsere Truppen, die dort
gedient haben, behandelten.
Ihr wurdet oft für einen Krieg verantwortlich gemacht, den ihr nicht gestartet habt,
wenn ihr gelobt werden solltet für
eurem Land mit Tapferkeit zu dienen.
Ihr wurdet manchmal für Missetaten von einigen Wenigen verantwortlich gemacht
(Beifall)
wenn der Dienst von vielen ehrenwerten
gelobt werden sollte.
Ihr kamt heim und wurdet manchmal verleumdet
wenn ihr geehrt werden sollte.
Es war eine nationale Schande,
eine Schande, die nie geschehen sollte.
Deshalb sind wir heute hier zu beschließen,
dass es nie wieder passieren soll.
(Beifall)
Deshalb ein zentraler Teil dieses 50. Jubiläums
ist eure Geschichte zu erzählen, wie sie ganz entlang hätte mitgeteilt
werden sollen.
Es ist eine weitere Chance, die Sache richtig zu stellen.
Das ist eine weitere Möglichkeit, um unserer Union
zu perfektionieren.
Die Sache richtig zu stellen -- und es beginnt heute.
Denn die Geschichte wird euren Dienst ehren.
Eure Namen reihen sich in eine Schilderung von Dienstleistung ein
die zwei Jahrhunderte zurückblickt.
Erzählen wir die Geschichte einer Generation von Dienstmitglieder
jede Farbe, jede Religion, reich, arm,
Offiziere und Eingezogene, die mit genauso viel
Patriotismus und Ehre gedient haben
wie jeder zuvor.
Vergessen wir nicht, dass die meisten die in Vietman dienten
es freiwillig taten.
So viele von euch haben sich freiwillig gemeldet.
Das Land war im Krieg, und ihr sagte:
"Schick mich."
Dazu gehören unsere Frauen in Vietnam.
Jeder von euch eine Freiwillige.
(Beifall)
Diejenigen, die eingezogen wurden, auch sie gingen und
trugen ihre Last. Ihr habt gedient.
Ihr habt eure Pflicht getan.
Ihr beharrteten durch einige
der brutalsten Zustände die je von Amerikanern im Krieg konfrontiert werden mussten:
die erstickende Hitze, der durchnässende Monsunregen,
der Feind, der von nirgendwo herkam,
und konnte ebensoschnell verschwinden.
Einige der intensivsten Häuserkampfen der Historie
in Schlachten für einen einzigen Hügel, der wochenlang wüten konnte.
Lasst es gesagt sein, dass in diesen Höllenlöchern
wie Briar Patch, dem Zoo und dem Hanoi Hilton
unsere Vietnam Kriegsgefangenen haben nicht einfach erduldet.
Ihr habt einige der außergewöhnlichsten Geschichten
von Mut und Integrität in die Annalen der Militärgeschichte geschrieben.
(Beifall)
Als eine Nation haben wir lange den Mut
unserer Streitkräfte in der Normandie und Iwo Jima,
den Pusan Perimeter und Heartbreak Ridge gefeiert.
Also sprechen wir auch von eurem Mut
in Hue und Khe Sanh,
Tan Son Nhut und Saigon. Von Hamburger Hill bis auf Rolling Thunder.
All zu oft wird es vergessen, dass ihr, unsere Truppen
in Vietnam, jede große Schlacht gewonnen habt in der ihr kämpfte.
(Beifall)
Als ihr nach Hause kamen, ich weiß viele von euch stellten eure Medaillen weg,
steckten sie in eine Schublade
oder in einen Karton im Schrank. Ihr fuhr fort mit eurem Leben.
Ihr gründeten Familien und gingen Karrieren nach.
Viele von euch haben nicht viel über euren Dienst geredet.
Als Nachfolge hat unsere Nation nicht immer
voll das nächste
Kapitel in Ihrem Leben geschätzt.
Erzählen wir auch die Geschichte einer Generation die nach Hause kam
und wie -- auch wenn einige Amerikaner
den Rücken euch gekehrt haben -- ihr nie
Amerika den Rücken gekehrt habt.
(Beifall)
Wie Generationen vor euch
ihr habt die Uniform ausgezogen aber
ihr habt nie aufgehört zu dienen.
Ihr wurdet Lehrer, Polizisten und Krankenschwestern,
die Leute auf die wir jeden einzelnen Tag zählen können.
Ihr wurdet Unternehmer die Firmen verwalten und
die Industrien die die Welt verändert pionieren.
Ihr wurdet Führer und Beamte
von Rathäusern zu Capitol Hill
hilfreich zu unseren Gemeinden, unsere Ländern,
unserer Nation.
Ihr erinnerte uns daran, wie es war, zu dienen,
was es bedeutete zu dienen.
Und diejenigen von euch, die in Uniform blieben
stiegen durch die Reihen und wurden
Führer in jedem Zweig des Militärs, lernten
aus euren Erfahrungen in Vietman und
habt unser Militär wieder zur feinsten Kraft
die die Welt je gekannt hat aufgebaut.
(Beifall)
Und erinnern wir uns an all die Vietnam-Veteranen
die zurückkamen und wieder
in den Kriegen im Irak und Afghanistan dienten.
Ihr hörtet nicht auf zu dienen!
(Beifall)
Selbst als ihr in allen diesen Bemühungen erfolgreich ward
habt ihr noch etwas mehr getan.
Vielleicht das Wichtigste, was ihr getan habt:
Ihr habt euch umeinander gekümmert.
Wenn eure Regierung
ihre Pflicht nich getan hat, habt ihr euch hören lassen.
für die Pflege und Vorteile kämpfen die ihr verdient habt,
und im Laufe der Zeit die Veterans Administration zu transformieren.
Und natürlich einer dieser Vietnam-Veteranen
ist jetzt unser herausragender Secretary
of Veteran Affairs, Eric K. Shinseki.
Ihr habt nacheinander geschaut.
Ihr habt euch umeinander gekümmert.
Die Menschen redeten damals nicht von Posttraumatischer Belastungsstörung.
Ihr habt es verstanden
und ihr wart da füreinander.
Und genauso wichtig, ihr habt euch nicht nur
um eure eigenen gekümmert,
ihr habt euch für diejenigen, die folgten gesorgt.
Ihr habt es euch eure Mission gemacht,
sicherzustellen, dass die heutigen Soldaten den Respekt
und die Unterstützung bekommen die ihr allzuoft nicht empfangen habt.
(Beifall)
Euretwegen, weil unsere Vietnam-Veteranen
den Kampf führten wird die post-9/11 GI Bill
Hunderttausende von heutigen Veteranen helfen
aufs College zu gehen und ihre Träume zu verfolgen.
(Beifall)
Wegen euch, weil ihr uns es nicht vergessen haben lassen,
an unseren Flughäfen, unsere Heimkehrer
steigen aus dem Flugzeug aus und ihr seid dort
ihre Hände zu schütteln.
(Beifall)
Wegen euch, in ganz Amerika
haben Gemeinden unsere Truppen nach Hause
von dem Irak willkommen heißen.
Und wenn unsere Truppen aus Afghanistan zurückkehren werden,
wird Amerika dieser ganzen 9/11 Generation
das Willkommen zu Hause anbieten, das sie verdienten.
Das passierte zum Teil wegen euch.
(Beifall)
Dies ist die Geschichte unserer Vietnam Dienstmitglieder.
Die Geschichte, die erzählt werden muss.
Dies ist, um was es sich bei diesem 50-jährigen Jubiläum handelt.
Es ist eine weitere Möglichkeit, unseren Vietnam-Veteranen
zu sagen, was wir vom Anfang
gesagt haben sollten.
Ihr habt Du euren Job getan.
Ihr habt mit Ehre gedient.
Ihr habt uns stolz gemacht.
Ihr seid nach Hause gekommen und ihr habt geholfen dieses Amerika aufzubauen
das wir lieben, dass wir zu schätzen.
Also hier und heute, muss man sagen,
Ihr habt euren Platz bei der größten Generation verdient.
Zu dieser Zeit bitte ich alle unsere Vietnam-Veteranen.
Diejenigen von euch, die stehen können bitte steht auf.
Alle, die bereits stehen, bitte die Hände hochheben
wie wir sagen, diese schlichten Worte, mit welchen wir immer
von hier aus unsere Truppen grüßen, wenn sie nach Hause kommen.
Willkommen zu Hause!
(Beifall)
Willkommen zu Hause!
(Beifall)
Willkommen zu Hause!
(Beifall)
Danke!
Wir schätzen euch!
Willkommen zu Hause!
Heute fordern wir alle Amerikaner
und alle Teilen der Gesellschaft heraus, um sich an diesen Bemühungen zu beteiligen.
Jeder kann etwas tun!
Fünf Jahrzehnte entfernt von der Zeit der Division
unter Amerikanern, kann dieses Jubiläum
uns daran erinnern was wir als Amerikaner gemeinsam haben. Zu dem gehört unsere Vietnam-Veteranen
dadurch zu ehren
nie die Lehren aus dem Krieg zu vergessen.
Also lasst uns beschließen, dass, wenn Amerika
unsere Söhne und Töchter in die Gefahr schicken
werden wir ihnen stets eine klare Mission geben.
Wir werden ihnen immer eine solide Strategie geben.
Wir geben ihnen die Ausrüstung, die sie benötigen,
um den Job zu erledigen
und wir werden ihren Rücken decken.
(Beifall)
Wir beschließen, dass Führer aufrichtig
über die Risiken und über den Fortgang sein werden, und
einen Plan haben um unsere Soldaten mit Ehre
nach Hause zu bringen.
Entschließen wir nie die Kosten des Krieges zu vergessen,
einschließlich der schrecklichen Verluste unschuldiger Zivilisten,
nicht nur in Vietnam, sondern in allen Kriegen.
Wir wissen, dass, indem euer Opfer des Dienstes
die richtige Bedeutung von Glorie ist,
der Krieg selbst ist nicht ist glorreich.
Wir hassen Krieg.
Wenn wir kämpfen, wir tun es, um uns zu schützen
weil es notwendig ist.
Lasst uns beschließen, dass in unserer Demokratie
wir können diskutieren und widersprechen sogar in einer Zeit des Krieges,
aber lasst uns niemals Patriotismus
als politisches Schwert verwenden.
Patrioten können einen Krieg unterstützen. Patrioten können
einem Krieg widersetzen.
Und was noch unserer Ansicht ist, lasst uns immer
vereinigt sein in Unterstützung unserer Truppen
die wir in Gefahr gestellt haben.
(Beifall)
Das ist unsere heilige Pflicht.
Beschließen wir, unserer Veteranen so zu versorgen
wie sie auch für uns gesorgt haben.
Nicht nur reden, sondern Handeln.
Nicht nur in den ersten fünf Jahren nach einem Krieg,
sondern die ersten fünf Jahrzehnte danach.
Für unsere Vietnam-Veteranen bedeutet das
die Invalidenrenten für Krankheiten
die mit Agent Orange verbunden sind.
Es bedeutet, Beschäftigungsmöglichkeiten und psychologische Betreuung,
euch zu helfen wieder auf eigene Faust zu stehen.
Es bedeutet die Beendigung der Tragödie von Veteranen Obdachlosigkeit,
dass jeder Veteran, der für Amerika gekämpft hat,
ein Heim in Amerika hat.
Ihr solltet nicht für ein Dach über euren Kopf kämpfen müssen
wenn ihr im Namen des Landes gekämpft habt ,
das ihr liebt.
(Beifall und Pfeifen)
Und wenn ein Amerikaner nicht zurück kommt,
inklusive die 1666 vermissende Amerikaner
aus dem Vietnamkrieg, lasset uns entschliessen,
alles in unserer Macht zu tun, um sie nach Hause zu bringen.
Dies ist unser heiliges Versprechen
zu Müttern wie Sarah Shay, die heute hier mit uns ist
-- 93 Jahre alt -- um ihren Sohn zu ehren.
Major Donald Shay Jr. vermissend im Kampf
seit 42 Jahren. Hier ist sie.
Sarah, danke für Ihren Mut.
danke Ihnen für Ihren Mut
(Beifall)
Dies ist das Versprechen, das wir heute erfüllen werden
zur Familie Moroni
von Fayetteville, Arkansas.
43 Jahre nachdem er vermisst wurde, können wir verkünden,
dass Armee-Kapitän Virgil Moroni
der Dritte, nach Hause kommt und
er wird endlich in Frieden ruhen.
(Beifall)
Ihr wissen, dass einige diese Krieg Ära
eine Narbe auf unser Land genannt haben
aber hier ist was ich sage.
Wie jede Wunde heilt, das Gewebe ringsum
-- weil es härter ist -- wird es stärker als zuvor.
Und in diesem Sinne könnten wir endlich anfangen,
das wahre Erbe des Vietnam zu sehen.
Durch Vietnam und unsere Veteranen
verwenden wir jetzt Amikanische Macht schlauer.
Wir ehren unser Militär mehr.
Wir kümmern besser um unsere Veteranen.
Wegen den harten Lektionen von Vietnam,
wegen euch
ist Amerika stärker als zuvor.
(Beifall)
Und schließlich auf diesem Jubiläum
und alle den kommenden Jahren,
erinnern wir uns, was uns als ein Volk verbindet.
Es ist wichtig für uns alle,
egal ob ihr in dem Vietnam-Krieg gekämpft habt
oder dagegen gekämpft habt,
ob ihr zu jung ward, um von ihm geprägt zu werden,
es ist wichtig, dass unsere Kinder
die Opfer, von unseren Truppen
in Vietnam verstehen.
Dass für sie es mehr ist als nur
ein Name in den Geschichte Bücher.
Es ist wichtig, dass wir die Lektion
von einem Geschenk kennen, das einst an dieser Gedenkstätte verließen wurde.
Es war gegen Ende des Tages
und die meisten Besucher und Touristen waren abgereist,
und da war es.
Ein Fußball-Helm, schwarz mit weißen Streifen
und ein Armband,
und mit denen eine handschriftliche Notiz.
Es war von einem jungen Mann noch in Highs chool.
Ich erinnere euch daran, das war mehr als zwei Jahrzehnte
nach Vietnam. Der High school Schüler
wurde Jahre nach dem der Krieg bereits beendet war geboren.
Aber in dieser kurzen handschriftlichen Notiz
eroberte er die Ehrfurcht,
die Bindungen zwischen den Generationen,
die uns heute hier zusammen bringen.
Der Brief begann:
"Liebe Vietnam-Veteranen
hier sind zwei Dinge von mir
zu euch, die ich denke, ihr haben sollt."
Er erklärte, dass es seinen Helm
vom Knirps-Fußball und sein Armband
aus seinem letzten Schuljahr war.
So heute möchte ich mit den Worten die er schrieb schließen.
In diesen zwei Ausstattungen
durfte Ich Fehler machen,
sie korrigieren, wachsen und als Person reifen.
Jedoch war das auf meinem Schlachtfeld.
Ihr habt nicht die Chance erhalten, dass
auf eurem Schlachtfeld zu tun.
Einige von euch waren gezwungen, zu schnell erwachsen zu werden.
Und ihr alle starben zu früh.
Doch haben wir viele Dinge gemeinsam.
Wir haben beide Stolz, Herz und Entschlossenheit.
Es tut mir nur leid, dass ihr Jungs diese Qualitäten
zu schnell erlernen mussten.
Und deshalb gebe ich euch
mit was ich aufgewachsen bin.
Ihr seid wahre Helden,
und ihr wird nie vergessen werden.
Das ist von einem High school Junge,
Jahrzehnte nach dem Ende des Krieges geboren.
Und das erfasst den Sinn,
dass dieses ganze Land umfassen soll.
Veteranen und Familien des Vietnam-Krieges,
ich weiß, dass die Wunden des Krieges langsam heilen.
Ihr wißt das besser als die meisten.
Aber heute nehmen wir einen weiteren Schritt.
Die Aufgabe, eure Geschichte zu erzählen geht weiter.
Die Arbeit der Perfektionierung unserer Union geht weiter.
Und Jahrzehnten von jetzt,
hoffe ich ein anderer junger Amerikaner oder Amerikanerin wird diesen Ort zu besuchen,
die Hände ausstrecken und einen Namen berühren
und sie wird die Geschichte von Dienst-Mitglieder lernen,
Menschen, die sie nie kennenlernte,
die in einem Krieg kämpften den sie nie kannte.
Und in diesem Moment des Verstehens,
der Dankbarkeit,
und der Gnade,
wird euer Vermächtnis verbleiben.
Denn ihr seid ALLE wahre Helden
Und ihr werdet ALLE in Erinnerung bleiben.
Möge Gott euch segnen.
Möge Gott eure Familien segnen.
Möge Gott unsere Männer und Frauen in Uniform segnen.
Und möge Gott diese Vereinigten Staaten von Amerika segnen.
(Beifall)