Tip:
Highlight text to annotate it
X
[K. Sargsyan] Ich übersetze TEDTalks,
seit ich William Kamkwambas Vortrag über erfüllte Träume gesehen habe.
Ich habe meinem Sohn davon erzählt.
Er hat mir nicht geglaubt, dass ein Junge das ohne Schulbildung
und ohne Englisch schaffen kann.
Ich sagte: "Ich werde das übersetzen."
"Ich möchte, dass er jedes Wort liest."
[W. Davis] Sprache ist nicht nur die Gesamtheit ihres Vokabulars
oder eine Reihe von Grammatikregeln.
Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes.
Durch sie findet die Seele einer bestimmten Kultur
Zugang zur materiellen Welt.
Unsere ganze Arbeit bei TED wird von derselben Mission bestimmt,
der Verbreitung von Ideen.
Wenn man Ideen verbreiten möchte, wird man irgendwann
mit der Tatsache konfrontiert, dass man nur Englisch spricht.
Im Grunde geht es bei unserer Arbeit um Verbundenheit.
Es gibt sehr viele Menschen,
die zu einer besseren Zukunft für alle beitragen können.
Es wäre verrückt, sie auszuschließen.
[K. Aparta] Ich schrieb, dass die Vorträge
Untertitel für Gehörlose haben sollten
und auch Übersetzungen für Menschen aus anderen Ländern.
Es braucht dazu eine Person,
die sich für einen Vortrag begeistert,
die möchte, dass es die Untertitel in ihrer Sprache gibt.
Ich habe zuerst für meine Schwester übersetzt.
Sie lebt mit meinen Eltern
in einer sehr kleinen Stadt in meiner Heimat Kasachstan.
Und sie hat nicht viele Möglichkeiten, die Welt zu entdecken.
Später wurde mir klar, dass es nicht nur um meine Familie geht.
Jeder, der Usbekisch spricht, kann davon profitieren.
[M. Pagel] So wie Flügel den Luftraum eröffnen, den die Vögel nutzen können,
eröffnete die Sprache Raum für Kooperation, den die Menschen nutzen können.
Alle unsere Redner sind Experten ihres Fachs
und beherrschen auch ihre Fachsprache.
Deshalb findet man viele Wörter, die sie benutzen, in keinem Wörterbuch.
Man muss sorgfältig recherchieren, um einen TEDTalk richtig zu übersetzen.
Wenn man viele technische Begriffe nachschlagen muss,
kann es bis zu 10 Stunden dauern.
Ich informiere mich zuerst über den Redner und seine Bücher,
damit ich den gesamten Kontext kenne.
Durch die Übersetzergemeinschaft
sind wir plötzlich in der Lage, die tollsten Ideen zu entdecken,
die von Rednern in jeder Sprache vorgetragen werden,
und sie der Englisch sprechenden Welt näher zu bringen
und darüber hinaus,
und ihnen zu zeigen, dass es nichts Durchlässigeres gibt als Grenzen
und dass Ideen keine Grenzen kennen.
Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr Menschen Zugang zu diesen Ideen haben.
Es ist eine Geste der Großzügigkeit vieler Menschen,
die einfach ihr Wissen teilen.
Menschen zu inspirieren, einigen Menschen Hoffnung zu geben.
Das hier verändert viele Dinge in der Welt.