Tip:
Highlight text to annotate it
X
Mit Hilfe von Lingotek können Sie mehrsprachige Inhalte innerhalb Ihrer Unternehmensanwendungen erstellen und verwalten.
Die Lösung von Lingotek setzt Menschen, Prozesse und Technologien wirksam ein.
Wir bieten Ihnen unübertroffene Fachkompetenz in den Bereichen Web-Inhalt, Dokumentation und Software-Lokalisierung.
Wir nutzen bewährte Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse.
Dies, in Kombination mit unserem Cloud-basierten Translation-Management-System, ermöglicht Ihnen, Kunden weltweit anzusprechen.
Erstellung mehrsprachiger Inhalte
Ihre Inhalte gehen um die Welt
Lingotek reduziert die Dateivorbereitung für die Übersetzung, um so Ihre Inhalte einfacher an neue Märkte liefern zu können.
Wir integrieren sogar direkt in Ihr CMS. Das Versenden von Dateien per E-Mail gehört der Vergangenheit an!
Dateivorbereitung
Lingotek importiert Ihre Inhalte reibungslos und bereitet sie für die Übersetzung vor, indem alle nicht übersetzbaren Elemente entfernt werden
und der Text in kleine Segmente zerlegt wird, um den Übersetzungsprozess zu unterstützen.
Sobald Ihr Projekt abgeschlossen ist, exportiert Lingotek den übersetzten Inhalt als Ursprungsdateityp,
mit sämtlichen Originalbildern, Formatierungen und Eigenschaften intakt.
Synchronisierung des Inhaltes
Wenn Änderungen an Ihrem Dokument vorgenommen werden, aktualisiert Lingotek die Übersetzungen,
sodass nur der neue und/oder geänderte Text übersetzt werden muss.
Zentrale Datenverwaltung
Lingotek speichert Ihre Dateien und deren Übersetzungen in der Cloud,
sodass Sie E-Mail-Anhänge und FTP-Server vermeiden können.
Inside
Lingotek Inside
macht Ihr CMS zum autoritativen Ausgangspunkt für Ihre mehrsprachigen Inhalte.
Erstellen, verwalten und übersetzen Sie Ihren gesamten globalen Inhalt direkt aus Ihrem CMS.
API
Verfügen Sie über eine selbst angefertigte CMS oder ein anderes Dateiverzeichnis, das wir noch nicht integrieren?
Lingoteks offene API können für die automatische Datenübertragung zwischen Lingoteks TMS und Ihren Inhalten verwendet werden, unabhängig von deren Speicherort.
Datenschutz
In der Lingotek Cloud gespeicherte Inhalte sind vollständig geschützt und nur Ihrem Unternehmen zugänglich.
Rollenbasierte Autorisierung stellt sicher, dass Benutzer nur solche Datenelemente sehen können, für die ihnen eine Zugriffsberechtigung erteilt wurde.
Wählen Sie Ihre Übersetzer
Beauftragung von Übersetzern leicht gemacht
Den richtigen Übersetzer zu finden kann eine schwierige Aufgabe sein,
doch mit Lingotek wird die Beauftragung eines Übersetzers flexibel und einfach.
Lingotek bietet einen Pool von Agenturen, Angestellten, Freiberuflern und Crowds an.
Verteilung von Ressourcen
Weisen Sie Ihren Benutzern Rollen zu, um zwischen Übersetzern, Lektoren und Projekt Managern zu unterscheiden.
Benutzer können zudem Teams zugewiesen werden, um die Ressourcenverteilung zu unterstützen.
Bevorzugen Sie eine Crowdsourcing-Übersetzung, können Sie zulassen, dass Benutzer sich anmelden und selbst Teams bilden.
Eigene Übersetzer
Sie haben bereits eine internes Team an Übersetzern oder eine bevorzugte Agentur für Ihre Übersetzungen?
Importieren Sie diese in Lingotek, und das Übersetzen mit der branchenweit führenden Online-Übersetzungs-Workbench kann beginnen.
Unser Online-Tool vereinfacht die Rollenzuweisung und Vorgangsnachverfolgung.
Community
Haben Sie nur ein bestimmtes Budget zur Verfügung oder denken über den Einsatz von zweisprachigen Mitarbeitern, Partnern und/oder Benutzern als Übersetzer nach?
Lingotek macht es mit kollaborativen Online-Tools einfach, die Vorteile der Crowd zu nutzen.
Dank unseres konfigurierbaren Wahlsystems werden nur die besten Übersetzungen akzeptiert.
Der Markt
Benötigen Sie einen zusätzlichen Übersetzer?
Durchsuchen Sie unseren Markt mit mehr als 500.000 inländischen und freiberuflichen Übersetzern.
Sobald Sie Übersetzer gefunden haben, sendet Lingotek ihnen eine Einladung, an Ihrem Projekt zu arbeiten.
Akzeptiert ein Übersetzer das Projekt, wird ihm eingeschränkter Zugriff erteilt, um an dem Job, den Sie ihm zugewiesen haben, zu arbeiten.
Keine Sorge! Übersetzer werden in Lingotek als "Freelancer" angezeigt. So können Sie deren Fortschritt in Echtzeit nachverfolgen
und sie problemlos von Ihrem internen Übersetzer-Team unterscheiden.
Outsourcing
Sie haben keine Zeit, um Ihr Übersetzungsprojekt zu verwalten?
Wir übernehmen Ihr Projekt gerne für Sie und stellen sicher, dass die richtige Technologie, der richtige Workflow,
die richtigen Linguisten und die richtigen Projektmanagementverfahren eingesetzt werden, um Ihre Kosten/Zeit zu minimieren und um die Wiederverwertbarkeit Ihres Inhaltes zu maximieren.
Effiziente Übersetzungen
Übersetzungen in Cloud-Geschwindigkeit
Als Erstanbieter von Online-Kollaborations-Übersetzungen
bietet Lingotek die fortschrittlichsten Tools zur Rationalisierung von Übersetzungsprozessen, welche die Branche zu bieten hat.
Wir haben Software-As-A-Service angeboten, bevor es SaaS genannt wurde.
In der Cloud übersetzen
Lingoteks Übersetzungs-Workbench ist der umfangreichste und einfach zu bedienende Online-Übersetzungseditor, der heute verfügbar ist.
Alle Ihre Ressourcen aus einer Hand - von Translation Memories, Glossaren und Terminologiebeständen über
Machinenübersetzung bis hin zu Formatierungen und Community Votings.
Kollaborieren Sie
Das cloud-basierte Dateisystem und die Online-Workbench von Lingotek
ermöglicht Linguisten, gemeinsam im gleichen Dokument und zur gleichen Zeit zu arbeiten.
Übersetzer und Lektoren können die Änderungen der anderen in Echtzeit sehen.
Lingotek bietet sogar Echtzeit-Chat und segmentspezifische Hinweise für sofortige Zusammenarbeit.
Translation Memory
Lingoteks fortschrittliche Leveraging-Technologie vergleicht ganze Sätze,
Satzteile und einzelne relevante Wörter, um die Wiederverwendung von TM-Daten zu maximieren.
Übereinstimmungen werden nach Inhalts-Tags, Datenquellen und prozentualen Übereinstimmungen mit dem Ausgangstext priorisiert.
Echtzeit-TM-Unterstützung
Da Lingotek die Cloud-Technolgie nutzt, werden Ihre Translation Memories zentral gespeichert und verwaltet
und neu erstellte TMs sind sofort für andere Projekte und Übersetzer zugänglich.
Kein hin und her schicken von TM-Datenbanken per E-Mail zwischen Übersetzern
oder Zusammenführen unterschiedlicher TM-Dateien, nachdem das Projekt bereits abgeschlossen ist.
Maschinenübersetzung
Material mit unbekannter Wertigkeit oder eiliges Material kann schnell
und kostengünstig übersetzt werden, durch die Verwendung einer der vielen Übersetzungsengines.
Lingotek kann reibungslos mit allen führenden MT-Anbietern integriert werden
und sogar dabei helfen, Ihre MT-Engine dazu trainieren, genauere Übersetzungen zu erstellen,
die speziell auf Ihre Branche und die Anforderungen Ihres Unternehmens zugeschnitten sind.
Glossare
Der Gebrauch von zugelassenen Termini in Glossaren sorgt für Konsistenz in den übersetzten Texten.
Übereinstimmungen von Begriffen im Ausgangstext mit den Einträgen im Glossar werden dem Übersetzer in der Lingotek Workbench angezeigt.
Qualitätskontrolle
Lingotek kann hochqualitative Übersetzungen durch eine Reihe automatisierter Qualitätskontrollen sicherstellen.
Von Rechtschreibung und Grammatik über Formatierung bis hin zu Einhaltung des Glossars.
Mit den Berichten und Werkzeugen von Lingotek können Sie die Arbeit Ihrer Übersetzer ganz einfach überprüfen.
Individualisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Wir nehmen die „Arbeit" aus Ihrem Arbeitsablauf
Unsere leistungsstarke und anpassungsfähige Workflow-Engine haben wir mit einer intuitiven und einfach zu bedienenden Oberfläche kombiniert.
Bringen Sie uns Ihr größtes und härtestes Projekt und wir zeigen Ihnen, dass das Erstellen von Arbeitsabläufen Spaß machen kann.
Content Value Index (Inhaltwertindex)
Lingotek passt Arbeitsabläufe den Übersetzungsbedürfnissen Ihrer Inhalte an,
indem Ihre Zeit und Ihr Budget dem relativen Wert Ihres Inhaltes angepasst werden.
Von der Nachbearbeitung einer maschinellen Übersetzung bis hin zu professionellen Übersetzungen, und allem was dazwischen liegt,
bietet Lingotek Ihnen den richtigen Workflow für jede Art von Inhalt und für jedes Budget an.
Individuelle Anpassung
Dank des TMS von Lingotek können die Arbeitsabläufe individuell und uneingeschränkt angepasst werden,
um die Anforderungen von den einfachsten bis hin zu den schwierigsten Projekten zu erfüllen.
Zum Beispiel können Sie Arbeitsabläufe nutzen, um Segmente mit hochqualitativen Übereinstimmungen aus Ihrer bestehenden TM vorzuübersetzen.
um Zeit und Geld für eine menschliche Übersetzung zu sparen.
Projekterstellung
Sie können die Erstellung von neuen Übersetzungsprojekten optimieren, indem Sie gemeinsame Einstellungen in Ihren Workflow einbinden.
Wählen Sie Sprachen und Ressourcen vor und weisen Sie zuvor Ihre Übersetzer als Teil der Workflow-Definition zu
und seien Sie begeistert, wie einfach es ist, neue Projekte zu erstellen.
Automatisierung
Unsere leistungsstarke Rules-Engine ermöglicht Ihnen, während des gesamten Projektablaufs Aktionen zu starten.
Von der Benachrichtigung eines Lektors, dass eine Übersetzung zur Überprüfung bereit ist,
bis hin zu einem Projektstatusbericht an ein externes System,
bringt die Lingotek Rules-Engine KI-ähnliche Fähigkeiten in Ihren Arbeitsablauf.
Kontinuierliches Übersetzen
Lingotek verfolgt aktiv Änderungen, die an Ihrem Inhalt vorgenommen wurden.
Bei einer Änderung wird Ihr vorgewählter Workflow gestartet.
Benachrichtigungen werden versandt und die Übersetzung beginnt. Es ist beinah so, als ob sich das Projekt selber verwaltet.
Veröffentlichung in Echtzeit
Mit Lingoteks Workflow-Engine und CMS-Integrationen
können Sie Übersetzungen auf Ihrer Webseite veröffentlichen, ohne einen Finger zu rühren.
Während alle Inhalte nach und nach im Workflow bearbeitet werden,
kann Lingotek so konfiguriert werden, dass die Übersetzung automatisch auf Ihrer Website oder in Ihrem CMS veröffentlicht werden.
Interoperabilität
Lingotek verwendet industriebasierte Austauschformate, um mit Übersetzungwerkzeugen von Drittanbietern inter-operieren zu können.
Zudem kann Lingoteks offenes API verwendet werden, um die Vorteile der Workflow-Enginge von Lingotek zu nutzen, wo auch immer Ihre Inhalte gespeichert sind.
Projekte verwalten
Steuern Sie Ihre Übersetzungsprojekte per Autopilot
Wir bei Lingotek glauben, dass die Verwaltung von Projekten so einfach wie möglich sein soll. Dies haben wir in die Tat umgesetzt.
In der Cloud zu sein bedeutet, dass Sie Ihre Übersetzungsprojekte in Echtzeit und vollständig einsehen können.
Echtzeit-Status
Die Einsicht in Echtzeit-Statistiken über die Übersetzungsprojekte ermöglicht
Projekt-Managern Änderungen der Ressourcenzuweisung zeitnah vorzunehmen.
Sehen Sie etwas, das nicht stimmt? Gehen Sie ins Details, um zu sehen, was passiert.
Dashboards & Berichte
Von Verlaufsberichten bis zu Echtzeitdashboards
verfügen Projekt-Manager, die mit Lingotek arbeiten, stets über ein breites Informationsprektrum, um die richtigen Entscheidungen zu treffen.
Möchten Sie wissen, wie viele Wörter Übersetzer A in Dokument B für Projekt C letzten Freitag übersetzt hat?
Wir haben dafür einen Bericht. Unsere Berichte können zur Verwendung in anderen Systemen auch in Excel oder CSV exportiert werden.
Wiederverwendung von Übersetzungen
Ein Translation Memory (TM) wird aus einer menschlichen Übersetzung erstellt, um durch die Wiederverwendung
Ihrer professionellen und Community-Übersetzungen Kosten zu reduzieren und um die Geschwindigkeit und Genauigkeit zu erhöhen.
Sie haben bereits ein TM von Ihren bestehenden LSP oder TMS? Kein Problem.
Lingotek unterstützt das einfache Hochladen Ihrer vorhandenen TM-Dateien.
TM Vault Management
Bei Lingotek bestimmen Sie, wo die Übersetzung jedes Dokuments gespeichert wird.
Sie können mehrere Speicherorte zu Übersetzungsprojekt hinzufügen, um Übersetzungen für zukünftige Projekt nutzbar zu machen.
Spielerische Elemente
Falls Sie sich für Community-Übersetzungen entschieden haben, nutzen Sie die Berichte, die aufzeigen, wer die Stars unter Ihren Übersetzern sind.
Unser konfigurierbares Punktesystem ermöglicht es Ihnen, Anreize für Ihre freiwilligen Mitarbeiter zu schaffen, wann immer Sie möchten.
Echtzeit-Punktezähler auf dem Leaderboard und der Workbensh fördern einen freundlichen Wettbewerb unter den Übersetzern
und motiviert sie, Ihre Beträge zu erhöhen.
Web-Inhalte
Wir bieten Ihnen die reibungslose Übersetzung Ihres Web-Inhalts dank direkter Integration in mehrere beliebte Content-Management-Systeme,
darunter Drupal, SharePoint und Oracle WebCenter.
Wir nehmen Ihre Daten nicht als Geisel! Die können unseren Service jederzeit kündigen und alle Ihre übersetzten Inhalte behalten.
Erfahren Sie mehr über Lingotek Inside.
Durchführbarkeits-Analysen
Sie haben ein enges Budget und brauchen Hilfe bei der Entscheidung, welche Inhalte und in welche Sprachen sie übersetzt werden sollen?
Lingotek kann Ihnen helfen.
Wir bieten Ihnen Web-Analysen, die aufzeigen, wo ihre Web-Besucher herkommen und welche Seiten sie sich angeschaut haben.
Sie drücken den Knopf und wir kümmern uns um den Rest.
Kundenverwaltung
Mit dem Kundenportal von Lingotek können Sie, externen oder internen Kunden Self-Service-Tools und Berichte zur Anfrage,
Verwaltung, Bezahlung und zur Fortschritts-Ansicht der Übersetzungsprojekte anbieten.
Kunden können Dateien, TMs,
Glossare und unterstützendes Material hochladen, um ein sofortiges Angebot für Übersetzungen zu erhalten und zu akzeptieren.
Projekt Manager können maßgeschneiderte Preisübersichten und Arbeitsprozesse erstellen, um automatisch generierte Angebote für Projekte ihrer Kunden anzubieten.
Kunden können sich einloggen, um den Echtzeitstatus Ihrer Übersetzungsprojekte einzusehen
und um ihre abgeschlossenen Übersetzungen herunterzuladen.